Human resources concept on tablet with hologram

Translating e-Learning Subtitles for Paris-Based Market Leader of HR Software Solutions

Location: Paris, Île-de-France
Sector: HR tech

Project: Translating and reviewing video subtitles
Language(s): French > US English

 

Client

 

Our client is a software company that provides Software as a Service (SaaS) solutions – used by over 1,000,000 employees daily – that support over 7,000 businesses to automate their HR and administrative processes, including:

 

- Time tracking;

- Online payslip distribution;

- Leave and absences; as well as

- Performance reviews and monitoring employee well-being at work.

 

The HR tech sector is experiencing a period of rapid growth as employers look to attract and retain the best talent. With ambitious revenue goals, our client is now looking to build its product portfolio with its sights set on international expansion beyond French borders.

 

Challenge / Solution

 

Our task was to translate and review a number of high-volume video subtitles from French into English within several working days. We assigned three of our most experienced linguists to translate our client’s e-learning video subtitles. One dedicated proofreader was then responsible for having final oversight of the subtitles, reviewing them for accuracy, timing and correct synchonisation – alongside the usual grammar and spelling checks – to ensure the best possible viewing experience.

 

Not only did we have to quickly get to grips with the client’s preferred subtitling software but also the strict character restrictions per line and very fast speech. The end result was a subtitle translation that was not only accurate and faithful to the source, but that also sounded natural for US English-speaking viewers.

 

Impact

 

With English being widely spoken as the first or second language across the world, as part of our client’s international expansion plans, being able to provide their e-learning videos in US English alongside the original spoken French will ensure a much broader global reach for their growing product portfolio.

 

Our client also enjoyed a greater return on investment, with the same educational content being able to serve multiple markets and being able to be used time and again to help train customers on software features, maximising the value of our client’s initial production efforts.

 

Through offering multilingual content, our client also gains a competitive advantage, standing out in the marketplace as more inclusive and internationally minded. The high quality of the final subtitles ensured that any cultural nuance was preserved and that the viewer experience was maximised, ultimately leading to smooth collaboration and successful adoption of the client’s software for many years to come.

 

Our team was delighted to support a further client in the HR field. Get in touch with us today for a consultation on your international expansion strategy: info@ecls-translations.com.

Tags: No tags

Comments are closed.